🚧  Site under development  ·  More content coming soon  ·  🚧

Bilingual Specialist  ·  Ottawa–Gatineau  ·  Remote

Terrie
Pereira

French–English Translation  ·  Technical Writing  ·  Policy Writing

FR / EN — Native Bilingual Government of Canada Aerospace Industry Translation Bureau 100% Remote

Credentials

M.Env
Master's in Environmental Studies Université de Sherbrooke
BA
Langue française University of Ottawa
Training
Technical Writing Algonquin College
FR/EN
Native bilingual — both directions
4+
Core specializations
100%
Senior-ready deliverables

What I offer

Services

Every deliverable is terminologically precise and ready for senior sign-off — no revision rounds, no back-and-forth.

01

Legal Translation

Precision French-English and English-French translation of wills, protection mandates, contracts, and legal correspondence. I know the field — no glossary needed, terminology is accurate from the first draft.

Wills & Estates Protection Mandates Contracts Legal Correspondence Canadian French
02

Editing & Revision

Substantive editing, copy editing, and quality control for bilingual documents — in both French and English. Covers structure, clarity, register, terminology consistency, and plain-language rewriting for corporate, government, and legal materials.

Substantive Editing Copy Editing Plain Language QA / QC Both Languages
03

Policy Writing & Briefing Materials

Executive-ready briefing notes, ministerial correspondence, decision-support documents, and policy communications aligned with Government of Canada standards. Direct experience at Environment Canada — Canada–U.S. bilateral climate change files, international affairs, and trade.

Briefing Notes Canada–U.S. Files Climate Change Environment Canada Int'l Affairs
04

Technical Writing & Documentation

Bilingual technical manuals, SOPs, user guides, and structured documentation for aerospace, engineering, and regulated industries. Experienced with S1000D, MadCap Flare, Adobe FrameMaker, and XML-based workflows.

S1000D / ATA MadCap Flare Aerospace SOPs XML / HTML
05

Bilingual Translation — Government & Corporate

High-quality translation for regulatory documents, government communications, corporate materials, and institutional publications. Both official languages handled with full cultural and terminological precision — written, not adapted.

Regulatory Government Corporate Institutional Both Directions
06

Terminology & Knowledge Management

Terminology research, bilingual glossary development, and multilingual reference publications — drawing on direct Translation Bureau of Canada experience. Content management in SharePoint. Vocabulary standardization in both official languages.

Terminology Glossaries Translation Bureau SharePoint

Why clients choose me

What sets me apart

Senior bilingual professionals who understand both the language and the institutional context are rare. I bring both.

01 ——

Government-grade precision

Translation Bureau and federal government background. I know the level of rigour, discretion, and accountability public sector clients expect — and I deliver to it.

02 ——

Aerospace-certified documentation

Hands-on experience writing and translating bilingual technical documentation for a commercial aircraft program, under strict airworthiness standards. Direct collaboration with engineers and subject-matter experts. S1000D and XML-fluent.

03 ——

Native bilingual — not translated

French and English at native level — meaning your content is culturally precise and register-accurate in both directions, not adapted from one to the other.

04 ——

Deadlines are non-negotiable

Years of managing multiple client engagements at once, with consistent on-time delivery. If a deadline is set, it's met — every time.

05 ——

Integrated into your workflow

Fluent in SharePoint, MadCap Flare, FrameMaker, and standard document platforms. I integrate straight into your workflow — no ramp-up time, no onboarding costs.

06 ——

Senior-ready on first delivery

Every deliverable is reviewed and corrected before it reaches you. The result: no revision cycles to manage on your end.

Career

Professional Experience

A combination of institutional, regulated-industry, and independent practice experience that very few freelance practitioners can offer.

Independent

Independent Bilingual Specialist

Freelance Practice — Ottawa–Gatineau

  • Extensive work translating, revising, and quality-checking bilingual documents for legal, administrative, and regulated-industry clients.
  • Editorial consulting on clarity, tone, terminology, and structure for high-stakes written materials.
  • Consistent senior-ready delivery across all client engagements.
Aerospace

Technical Writer & Translator — Aerospace

Major International Aerospace Manufacturer — Commercial Aircraft Program

  • Authored and translated bilingual technical documentation under strict airworthiness and regulatory requirements.
  • Applied S1000D standards; produced structured content in MadCap Flare, FrameMaker, and XML.
  • Collaborated directly with engineers and subject-matter experts to ensure technical accuracy.
Federal Gov.

Policy Analyst & Communications Writer

Environment Canada — Canada–U.S. Bilateral Climate Change Files, International Affairs & Environmental Policy

  • Analysis and drafting on Canada–United States bilateral climate change files, including interdepartmental coordination and follow-up on international commitments.
  • Drafted and quality-controlled briefing notes, executive correspondence, and decision-support documents for senior government officials.
  • Contributed to international affairs, trade, and interdepartmental coordination files across federal departments.
  • Verified critical details — including names, dates, figures, and metadata — before senior-level sign-off.
Federal Gov.

Terminologist

Translation Bureau of Canada — Public Services and Procurement Canada

  • Contributed to federal multilingual terminology databases and glossaries used by linguists across Canada.
  • Validated and standardized subject-specific vocabulary across both official languages.

Who I work with

Sectors & client types

Organizations that need bilingual precision and institutional understanding — not just linguistic fluency.

Federal government agencies
Crown corporations
Law firms & notaries
Aerospace & aviation
Defence & security contractors
International organizations
Engineering firms
Financial services
Translation agencies
Communications consultancies
NGOs & multilaterals
Estates & notarial practices

Tools & platforms

MadCap Flare Adobe FrameMaker MS Office Suite Adobe Acrobat Pro SharePoint XML HTML / CSS CAT tools S1000D

Book a consultation

Let's discuss your project

Schedule a free 30-minute consultation. I'll review your needs and provide a clear scope and rate — no obligation.

30 minutes Free initial consultation — no commitment required
Choose your slot Pick a date and time that works for you
Available in FR & EN Consultation in the language of your choice
Remote — Canada-wide Ottawa–Gatineau based, available across Canada

Get in touch

Start a project

Ready to discuss your project? Response guaranteed within one business day. Available for project-based, contract, retainer, and ongoing work.

Per-word, per-hour, or fixed-project rates on request. Volume discounts for ongoing work.

Available for new projects
Email tdjp.log@gmail.com
LinkedIn linkedin.com/in/terrie-pereira888td

Based in Ottawa–Gatineau. Available remotely across Canada and internationally. NCR hybrid arrangements available on request.