🚧  Site en cours de développement  ·  Contenu enrichi à venir  ·  🚧

Spécialiste bilingue  ·  Ottawa–Gatineau  ·  Télétravail

Terrie
Pereira

Traduction français-anglais  ·  Rédaction technique  ·  Rédaction stratégique et politique

FR / EN — parfaitement bilingue Gouvernement du Canada Industrie aérospatiale Bureau de la traduction 100 % télétravail

Titres et qualifications

M.Env
Maîtrise en environnement Université de Sherbrooke
BA
Langue française Université d'Ottawa
Perfect.
Rédaction technique Collège Algonquin
FR/EN
Parfaitement bilingue — dans les deux sens
4+
Spécialisations principales
100%
Livrables prêts pour approbation

Ce que j'offre

Services

Chaque livrable est terminologiquement précis et prêt à soumettre à la haute direction — sans allers-retours, sans cycles de révision.

01

Traduction juridique

Traduction de précision français-anglais et anglais-français de testaments, mandats de protection, contrats et correspondance juridique. Je connais le domaine — pas besoin de glossaire, la terminologie est juste dès le premier jet.

Testaments et successions Mandats de protection Contrats Correspondance juridique Français canadien
02

Révision et édition

Révision de fond, révision linguistique et assurance qualité de documents bilingues — en français comme en anglais. Couvre la structure, la clarté, le registre, la cohérence terminologique et la réécriture en langage clair et simple pour les documents d'entreprise, gouvernementaux et juridiques.

Révision de fond Révision linguistique Langage clair et simple Assurance qualité Deux langues
03

Rédaction stratégique et notes d'information

Notes d'information destinées à la haute direction, correspondance ministérielle, documents d'aide à la décision et communications stratégiques conformes aux normes du gouvernement du Canada. Expérience directe à Environnement Canada — dossiers bilatéraux Canada–É.-U. sur les changements climatiques, affaires internationales et commerce.

Notes d'information Dossiers Canada–É.-U. Changements climatiques Environnement Canada Affaires internationales
04

Rédaction technique et documentation

Manuels techniques bilingues, modes opératoires normalisés, guides d'utilisation et documentation structurée pour l'aérospatiale, l'ingénierie et les industries réglementées. Expérience avec S1000D, MadCap Flare, Adobe FrameMaker et les environnements XML.

S1000D / ATA MadCap Flare Aérospatiale Modes opératoires normalisés XML / HTML
05

Traduction bilingue — gouvernement et entreprises

Traduction de haute qualité pour documents réglementaires, communications gouvernementales, documents d'entreprise et publications institutionnelles. Les deux langues officielles traitées avec la même précision culturelle et terminologique — un texte rédigé, pas adapté.

Réglementaire Gouvernement Entreprises Institutionnel Dans les deux sens
06

Terminologie et gestion des connaissances

Recherche terminologique, élaboration de glossaires bilingues et publications de référence multilingues — s'appuyant sur une expérience directe au Bureau de la traduction du Canada. Gestion documentaire sous SharePoint. Normalisation du vocabulaire dans les deux langues officielles.

Terminologie Glossaires Bureau de la traduction SharePoint

Pourquoi me choisir

Ce qui me distingue

Les professionnels bilingues chevronnés qui maîtrisent à la fois la langue et le contexte institutionnel sont rares. J'offre les deux.

01 ——

Précision de niveau gouvernemental

Expérience au Bureau de la traduction et dans la fonction publique fédérale. Je sais à quel niveau de rigueur, de discrétion et de responsabilité les clients institutionnels s'attendent — et je livre à ce niveau.

02 ——

Documentation aérospatiale certifiée

Expérience concrète en rédaction et en traduction de documentation technique bilingue sur un programme d'aéronefs commerciaux, dans un cadre de navigabilité strict. Collaboration directe avec les ingénieurs et les experts en la matière. Maîtrise de S1000D et XML.

03 ——

Français et anglais, langues maternelles

Les deux langues au même niveau, dès le départ. Votre contenu est donc rédigé avec la précision culturelle et le bon registre dans chaque langue, plutôt que traduit de l'une à l'autre.

04 ——

Le respect des délais : une exigence absolue

Vaste expérience de la gestion simultanée de mandats multiples, avec une livraison constamment dans les délais. Si une échéance est fixée, elle est respectée — sans exception.

05 ——

Intégration immédiate à vos équipes

Maîtrise de SharePoint, MadCap Flare, FrameMaker et des plateformes documentaires courantes. Je m'intègre sans délai — aucune période d'adaptation, aucuns frais d'intégration.

06 ——

Prêt pour approbation dès la première livraison

Chaque livrable est révisé et corrigé avant de vous parvenir. Résultat : pas de cycles de révision à gérer de votre côté.

Parcours

Expérience professionnelle

Une combinaison d'expérience institutionnelle, en industrie réglementée et en pratique indépendante que très peu de praticiens indépendants peuvent offrir.

Indépendante

Spécialiste bilingue indépendante

Pratique indépendante — Ottawa–Gatineau

  • Traduction, révision et contrôle de la qualité de documents bilingues pour des clients juridiques, administratifs et des secteurs réglementés.
  • Consultation éditoriale sur la clarté, le ton, la terminologie et la structure de documents sensibles.
  • Livrables prêts pour approbation dans l'ensemble des mandats confiés.
Aérospatiale

Rédactrice technique et traductrice — Aérospatiale

Grand fabricant aérospatial international — Programme d'aéronefs commerciaux

  • Rédaction et traduction de documentation technique bilingue dans un cadre de navigabilité et de réglementation strict.
  • Application des normes S1000D ; production de contenu structuré dans MadCap Flare, FrameMaker et XML.
  • Collaboration directe avec des ingénieurs et des experts en la matière pour assurer l'exactitude technique.
Gouv. fédéral

Analyste de politiques et rédactrice

Environnement Canada — Dossiers bilatéraux Canada–É.-U. sur les changements climatiques, affaires internationales et politiques environnementales

  • Analyse et rédaction sur les dossiers bilatéraux Canada–États-Unis en matière de changements climatiques, incluant la coordination interministérielle et le suivi des engagements internationaux.
  • Rédaction et contrôle de la qualité de notes d'information, de correspondance exécutive et de documents décisionnels à l'intention de hauts fonctionnaires.
  • Contribution aux dossiers d'affaires internationales, de commerce et de coordination interministérielle.
  • Vérification des détails critiques — notamment les noms, dates, chiffres et métadonnées — avant approbation finale.
Gouv. fédéral

Terminologue

Bureau de la traduction du Canada — Services publics et Approvisionnement Canada

  • Contribution aux bases de données terminologiques multilingues fédérales et aux glossaires utilisés par les linguistes partout au Canada.
  • Validation et normalisation du vocabulaire spécialisé dans les deux langues officielles.

Avec qui je travaille

Secteurs et types de clients

Des organisations qui ont besoin d'une précision bilingue et d'une compréhension institutionnelle — pas seulement d'une aisance linguistique.

Organismes gouvernementaux fédéraux
Sociétés d'État
Cabinets juridiques et notaires
Aérospatiale et aviation
Entreprises du secteur de la défense et de la sécurité
Organisations internationales
Firmes d'ingénierie
Services financiers
Agences de traduction
Cabinets-conseils en communication
ONG et organisations multilatérales
Études notariales et successorales

Outils et plateformes

MadCap Flare Adobe FrameMaker Suite MS Office Adobe Acrobat Pro SharePoint XML HTML / CSS Outils de TAO S1000D

Réserver une consultation

Discutons de votre projet

Planifiez une consultation gratuite de 30 minutes. Je prendrai connaissance de vos besoins et vous fournirai une portée et un tarif clairs — sans engagement.

30 minutes Consultation initiale gratuite — aucun engagement requis
Choisissez votre créneau Sélectionnez la date et l'heure qui vous conviennent
Disponible en FR et EN Consultation dans la langue de votre choix
À distance — partout au Canada Basée à Ottawa–Gatineau, disponible partout au Canada

Me joindre

Démarrons un projet

Prête à discuter de votre projet ? Réponse garantie en moins d'un jour ouvrable. Disponible pour mandats ponctuels, contrats, ententes-cadres et collaborations suivies.

Tarifs au mot, à l'heure ou au projet, sur demande. Tarifs dégressifs pour les mandats suivis.

Disponible pour de nouveaux projets
Courriel tdjp.log@gmail.com
LinkedIn linkedin.com/in/terrie-pereira888td

Basée à Ottawa–Gatineau. Disponible en télétravail partout au Canada et à l'échelle internationale. Modalités hybrides dans la RCN offertes sur demande.