Spécialiste bilingue · Ottawa–Gatineau · Télétravail
Traduction français-anglais · Rédaction technique · Rédaction stratégique et politique
Titres et qualifications
Ce que j'offre
Chaque livrable est terminologiquement précis et prêt à soumettre à la haute direction — sans allers-retours, sans cycles de révision.
Traduction de précision français-anglais et anglais-français de testaments, mandats de protection, contrats et correspondance juridique. Je connais le domaine — pas besoin de glossaire, la terminologie est juste dès le premier jet.
Révision de fond, révision linguistique et assurance qualité de documents bilingues — en français comme en anglais. Couvre la structure, la clarté, le registre, la cohérence terminologique et la réécriture en langage clair et simple pour les documents d'entreprise, gouvernementaux et juridiques.
Notes d'information destinées à la haute direction, correspondance ministérielle, documents d'aide à la décision et communications stratégiques conformes aux normes du gouvernement du Canada. Expérience directe à Environnement Canada — dossiers bilatéraux Canada–É.-U. sur les changements climatiques, affaires internationales et commerce.
Manuels techniques bilingues, modes opératoires normalisés, guides d'utilisation et documentation structurée pour l'aérospatiale, l'ingénierie et les industries réglementées. Expérience avec S1000D, MadCap Flare, Adobe FrameMaker et les environnements XML.
Traduction de haute qualité pour documents réglementaires, communications gouvernementales, documents d'entreprise et publications institutionnelles. Les deux langues officielles traitées avec la même précision culturelle et terminologique — un texte rédigé, pas adapté.
Recherche terminologique, élaboration de glossaires bilingues et publications de référence multilingues — s'appuyant sur une expérience directe au Bureau de la traduction du Canada. Gestion documentaire sous SharePoint. Normalisation du vocabulaire dans les deux langues officielles.
Pourquoi me choisir
Les professionnels bilingues chevronnés qui maîtrisent à la fois la langue et le contexte institutionnel sont rares. J'offre les deux.
01 ——
Précision de niveau gouvernemental
Expérience au Bureau de la traduction et dans la fonction publique fédérale. Je sais à quel niveau de rigueur, de discrétion et de responsabilité les clients institutionnels s'attendent — et je livre à ce niveau.
02 ——
Documentation aérospatiale certifiée
Expérience concrète en rédaction et en traduction de documentation technique bilingue sur un programme d'aéronefs commerciaux, dans un cadre de navigabilité strict. Collaboration directe avec les ingénieurs et les experts en la matière. Maîtrise de S1000D et XML.
03 ——
Français et anglais, langues maternelles
Les deux langues au même niveau, dès le départ. Votre contenu est donc rédigé avec la précision culturelle et le bon registre dans chaque langue, plutôt que traduit de l'une à l'autre.
04 ——
Le respect des délais : une exigence absolue
Vaste expérience de la gestion simultanée de mandats multiples, avec une livraison constamment dans les délais. Si une échéance est fixée, elle est respectée — sans exception.
05 ——
Intégration immédiate à vos équipes
Maîtrise de SharePoint, MadCap Flare, FrameMaker et des plateformes documentaires courantes. Je m'intègre sans délai — aucune période d'adaptation, aucuns frais d'intégration.
06 ——
Prêt pour approbation dès la première livraison
Chaque livrable est révisé et corrigé avant de vous parvenir. Résultat : pas de cycles de révision à gérer de votre côté.
Parcours
Une combinaison d'expérience institutionnelle, en industrie réglementée et en pratique indépendante que très peu de praticiens indépendants peuvent offrir.
| Indépendante |
Spécialiste bilingue indépendante Pratique indépendante — Ottawa–Gatineau
|
| Aérospatiale |
Rédactrice technique et traductrice — Aérospatiale Grand fabricant aérospatial international — Programme d'aéronefs commerciaux
|
| Gouv. fédéral |
Analyste de politiques et rédactrice Environnement Canada — Dossiers bilatéraux Canada–É.-U. sur les changements climatiques, affaires internationales et politiques environnementales
|
| Gouv. fédéral |
Terminologue Bureau de la traduction du Canada — Services publics et Approvisionnement Canada
|
Avec qui je travaille
Des organisations qui ont besoin d'une précision bilingue et d'une compréhension institutionnelle — pas seulement d'une aisance linguistique.
Outils et plateformes
Réserver une consultation
Planifiez une consultation gratuite de 30 minutes. Je prendrai connaissance de vos besoins et vous fournirai une portée et un tarif clairs — sans engagement.
Me joindre
Prête à discuter de votre projet ? Réponse garantie en moins d'un jour ouvrable. Disponible pour mandats ponctuels, contrats, ententes-cadres et collaborations suivies.
Tarifs au mot, à l'heure ou au projet, sur demande. Tarifs dégressifs pour les mandats suivis.
Basée à Ottawa–Gatineau. Disponible en télétravail partout au Canada et à l'échelle internationale. Modalités hybrides dans la RCN offertes sur demande.